Trois pièces du théâtre des Yuan (introduction et annotations Isabella Falaschi)

Traduit du CHINOIS par ISABELLA FALASCHI

À propos

En Chine, le théâtre chanté est apparu autour du XIIIe siècle de notre ère et a connu son plein épanouissement sous la dynastie mongole des Yuan (1279-1368). Le corpus dont nous disposons, constitué des cent-soixante-deux livrets qui nous sont parvenus, est d'une diversité et d'une richesse telles qu'on le considère depuis longtemps comme l'expression la plus haute du génie théâtral chinois. Dès le XVIIIe et XIXe siècles, les premiers traducteurs de ces pièces en avaient saisi l'importance et avaient insisté sur la nécessité de les découvrir pour mieux comprendre l'esprit de la civilisation chinoise. Destinées à un public populaire et écrites en langue vulgaire (à l'exception de les airs chantés), ces oeuvres nous renseignent en effet sur la manière dont les Chinois envisageaient certaines questions fondamentales : les sentiments, les valeurs, les croyances, les conflits individuels et collectifs ainsi que les ressources morales dont l'individu confronté aux situations les plus extrêmes devait se montrer capable.
Parmi ce vaste corpus, il nous a fallu choisir trois pièces qui nous paraissaient exemplaires et représentatives de la dramaturgie des Yuan. L'Automne au palais des Han, l'Orphelin des Zhao et Zhao Li offre sa chair sont les trois drames les plus connus du théâtre chinois qui ont été retenus pour cette édition.


Sommaire

Tables des abréviations Remerciements Introduction 1. Le théâtre des Yuan 1.1. Les spectacles sous les Song et les Jin 1.2. Naissance du théâtre des Yuan 1.3. Structure et conventions du théâtre des Yuan 1.4. Les rôles 1.5. Les thèmes 1.6. Questions d'éditions des pièces de variétés des Yuan 2. L'Automne au palais des Han 2.1. Introduction 2.2. Les sources historiques et littéraires 2.3. L'intrigue 2.4. Les Han et les Xiongnu 2.5. Les quatre protagonistes et la question de la frontière 2.6. L'Automne au Palais des Han « tragédie ».
2.7. Conclusions 3. L'Orphelin des Zhao 3.1. Introduction 3.2. Les sources historiques 3.3. L'intrigue 3.4. Loyauté et suicide comme moteurs du drame 3.5. Le père, le fils et la question du dilemme tragique 3.6. La traduction du Père Prémare de L'Orphelin des Zhao 3.7. Voltaire et L'Orphelin de la Chine 3.8. Le sacrifice du fils dans L'Orphelin de la Chine 4. Zhao Li offre sa chair 4.1. Introduction 4.2. L'intrigue 4.3. Les sources historiques 4.4. La construction du héros comme personnification des vertus confucéennes 4.5. Les vertus confucéennes comme moteur du drame 5. Notes sur la présente édition 5.1. Le texte chinois 5.2. La traduction Texte et traduction L'Automne au palais des Han Acte I Acte II Acte III Acte IV L'Orphelin des Zhao Acte I Acte II Acte III Acte IV Acte V Zhao Li offre sa chair Acte I Acte II Acte III Acte IV Bibliographie 1. Sources primaires citées ou consultées 1.1. Collections de pièces des Yuan (i) Éditions des Yuan (ii) Éditions des Ming (iii) Éditions modernes 1.2. Autres textes 2. Sources secondaires citées ou consultées 2.1. Textes chinois 2.2. Textes en langues occidentales 3. Traductions 3.1. Traductions existantes des trois pièces (i) L'Automne au Palais des Han (ii) L'Orphelin des Zhao (iii) Zhao Li offre sa chair 3.2. Sélection d'autres traductions de pièces des Yuan

Rayons : Littérature > Théâtre


  • Auteur(s)

    Anonyme

  • Traducteur

    ISABELLA FALASCHI

  • Éditeur

    Belles Lettres

  • Distributeur

    Belles Lettres

  • Date de parution

    29/10/2015

  • Collection

    Bibliotheque Chinoise

  • EAN

    9782251100180

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    320 Pages

  • Longueur

    19 cm

  • Largeur

    12.5 cm

  • Épaisseur

    3.3 cm

  • Poids

    590 g

  • Support principal

    Grand format

Infos supplémentaires : Broché  

empty