La Bible Nouveau Testament Dans le climat oecuménique actuel, avec le développement spectaculaire des sciences bibliques, et grâce au travail acharné d'éminents exégètes et théologiens des diverses confessions chrétiennes, les catholiques, les orthodoxes et les protestants peuvent maintenant lire la Bible dans la même version : la traduction oecuménique de la Bible (TOB). Le Livre de Poche se devait de publier la Bible et de la publier dans sa version intégrale.
Nouveau Testament L'Evangile selon saint Matthieu L'Evangile selon saint Marc L'Evangile selon saint Luc L'Evangile selon saint Jean Les Actes des Apôtres - Les Epîtres L'Apocalypse de Jean
Ces trois petits chefs-d'oeuvre présentent l'essentiel des méthodes taoïstes pour apaiser son esprit. La contemplation intérieure y est un thème majeur. Elle s'exerce sur l'esprit, sur le corps et sur les choses extérieures ou les désirs des choses. Calme et pureté sont les principales forces agissantes de cette contemplation. Écrits entre le VIIe et le XIIIe siècle, ces poèmes évoquent des méthodes de respiration entraînant des changements psychophysiologiques, des visualisations de divinités internes au corps, et la traversée de contrées lumineuses qui viennent compléter la pure contemplation de l'esprit. Grâce à la contemplation, trouver le Dao, la Voie, c'est-à-dire cet état d'indistinction originelle appelé chaos, mène à la fusion du corps et de l'esprit, et à l'accomplissement du Réel.
La Bible Ancien Testament 1 Dans le climat oecuménique actuel, avec le développement spectaculaire des sciences bibliques, et grâce au travail acharné d'éminents exégètes et théologiens des diverses confessions chrétiennes, les catholiques, les orthodoxes et les protestants peuvent maintenant lire la Bible dans la même version : la traduction oecuménique de la Bible (TOB). Le Livre de Poche se devait de publier la Bible et de la publier dans sa version intégrale.
Ancien Testament 1 Le Pentateuque La Genèse - L'Exode - Le Lévitique Les Nombres - Le Deutéronome.
Les Livres Prophétiques Les Prophètes premiers Le Livre de Josué - Le Livre des Juges Premier Livre de Samuel - Deuxième Livre de Samuel Premier Livre des Rois - Deuxième Livre des Rois.
Les Prophètes derniers Esaïe - Jérémie - Ezéchiel - Osée - Joël - Amos Abdias - Jonas - Michée - Nahoum - Habaquq Sophonie - Aggée - Zacharie - Malachie.
>La Bible Ancien Testament 2 Dans le climat oecuménique actuel, avec le développement spectaculaire des sciences bibliques, et grâce au travail acharné d'éminents exégètes et théologiens des diverses confessions chrétiennes, les catholiques, les orthodoxes et les protestants peuvent maintenant lire la Bible dans la même version : la traduction oecuménique de la Bible (TOB). Le Livre de Poche se devait de publier la Bible et de la publier dans sa version intégrale.
Ancien Testament 2 Les « Autres Ecrits » Les Psaumes - Le Livre de Job - Les Proverbes Le Livre de Ruth - Le Cantique des Cantiques Qohéleth (ou l'Ecclésiaste) - Les Lamentations Le Livre d'Esther - Daniel - Le Livre d'Esdras Le Livre de Néhémie - Premier Livre des Chroniques Deuxième Livre des Chroniques.
Les Livres deutérocanoniques (ou apocryphes) Le Livre d'Esther (grec) - Le Livre de Judith Le Livre de Tobit - Premier Livre des Maccabées Deuxième Livre des Maccabées - Le Livre de la Sagesse Le Livre du Siracide - Le Livre de Baruch La Lettre de Jérémie.
Cet ouvrage retrace le parcours d'un mendiant, qui pourrait être réel ou fictif, à travers la Russie. Tout au long de son voyage, le pèlerin récite la Prière du coeur, courte, simple et répétitive : grâce à un style qui garde le charme du langage populaire, le lecteur découvre la piété russe, dans ce qu'elle a de frais et de pur. Des épisodes nombreux et colorés le mettent au contact direct de la Russie ancienne, celle qui a inspiré les grands écrivains du siècle passé. Il rencontre enfin, dans ces Récits, une tradition contemplative remontant aux premiers siècles de l'Orient chrétien, appliquée par un contemporain de Dostoïevski et de Tolstoï, sinon de Lénine.
À tous ceux qu'anime aujourd'hui le zèle pour une meilleure compréhension entre les chrétiens, ce livre offre un témoignage unique.
Coffret de trois volumes vendus ensemble, réunissant des réimpressions récentes des premières éditions (1956, 1959, 1971).
Si saisissant de mouvements, si éclatant d'images, si envoûtant de sonorités arabes que soit le Coran, il reste toujours un langage clair. C'est pourquoi, bien qu'il soit intraduisible, on peut en tenter des traductions. Elles disent au moins le sens de l'étonnante prédication de Mahomet (570-632). Depuis des siècles il n'y avait plus de ces grandes révélations qui réveillent l'humanité et après Mahomet il n'y en aura plus. «Dieu seul est Dieu.»
Recueil de lettres que le Christ aurait dictées à une Sud-Africaine restée anonyme. Cette nouvelle traduction française est complétée par de nouveaux articles du Christ.
Ce livre présente le message du Christ adapté à notre temps. Reçu sous forme de channeling, vous trouverez ici un message d'amour, de guérison et d'éveil, loin des interprétations dogmatiques habituelles. Le Christ n'est pas venu sur terre pour condamner, punir et faire peur mais pour libérer les hommes. Il n'est pas venu nous dire d'aller à l'église le dimanche mais pour nous inviter à suivre la Voie christique, c'est-à-dire à prendre conscience que nos pensées, paroles et actions sont des formes d'énergie qui façonnent le monde. Il est urgent de les transformer et de se libérer ainsi de l'anxiété et de la sensation de manque. Il est urgent de se créer une vie merveilleuse.
Un extraordinaire message d'espérance.
« Si saisissant de mouvements, si éclatant d'images, si envoûtant de sonorités arabes que soit le Coran, il reste toujours un langage clair. C'est pourquoi, bien qu'il soit intraduisible, on peut en tenter des traductions. Elles disent au moins le sens de l'étonnante prédication de Mahomet (570-632). Depuis des siècles il n'y avait plus de ces grands révélations qui réveillent l'humanité et après Mahomet il n'y en aura plus. "Dieu seul est Dieu". » Jean Grosjean.
L'ouvrage, sous-titré Le Rosaire des pierres précieuses, se présente
sous la forme de brefs chapitres, qui offrent la quintessence de l'enseignement
bouddhiste : les dix causes de regrets, les dix choses à accomplir, les dix choses à éviter, les dix marques d'un homme supérieur, les dix ressemblances trompeuses, etc. Sans aucun commentaire ou divagation oiseux, sans rien de cette spiritualité sirupeuse qui accompagne trop souvent ce genre d'ouvrage, on tient là à la fois un traité de la plus haute sagesse bouddhique et un guide pratique qui propose des règles et des préceptes de conduite absolument intemporels.
Dès 1956, la Pléiade s'ouvrait à la Bible en accueillant le premier volume de l'Ancien Testament, publié sous la direction d'Édouard Dhorme ; le second volume paraissait en 1959, puis le Nouveau Testament, traduit par Jean Grosjean et Michel Léturmy, en 1971. Entre l'Ancien Testament et le Nouveau Testament vient aujourd'hui s'insérer un nouveau volume, celui des Écrits intertestamentaires. Par sa conception d'ensemble comme par son contenu, ce volume est sans équivalent en français ou en toute autre langue. Il réunit les principaux textes esséniens découverts à Qoumrân, près de la mer Morte, à partir de 1947, et les «pseudépigraphes» - parfois appelés «apocryphes» - les plus importants, comme Hénoch, les Jubilés, les Testaments des douze patriarches, et beaucoup d'autres. Dès 1950, André Dupont-Sommer avait affirmé avec une parfaite netteté le caractère essénien des documents que l'on venait de mettre au jour à Qoumrân et il avait aussitôt reconnu, avec une extrême pénétration, qu'il fallait attribuer à l'essénisme nombre des pseudépigraphes antérieurement connus. Ainsi l'origine essénienne probable de nombre de ces recueils justifie pleinement ce regroupement. Les écrits qoumrâniens sont traduits sur les originaux hébraïques et araméens ; les «pseudépigraphes» - conservés le plus souvent en traduction de traduction - sont traduits des versions anciennes : grecque, latine, éthiopienne, syriaque, slave ou copte. Il n'était pas possible dans le cadre de cette édition de signaler toutes les variantes des versions dont on disposait, mais on s'est attaché cependant à en noter les plus significatives. En bas de page, des notes claires et abondantes éclairent le texte et indiquent les rapprochements qui s'imposent. Chacun des recueils est précédé d'une notice critique et d'une bibliographie. L'introduction générale campe tout d'abord à grands traits les principaux faits de la période qui voit naître cet ensemble de textes. Elle rappelle d'autre part les difficiles questions d'ordre non seulement historique, mais aussi littéraire que pose ce vaste corpus. Enfin, deux index (l'un, des noms propres ; l'autre, des thèmes) facilitent la consultation de l'ouvrage. Faut-il préciser que ce volume ne prétend à aucune valeur canonique ? Il ne relève ni de la Synagogue ni d'aucune Église. André Dupont-Sommer aimait à en parler comme de la «Bible de l'humaniste». Il reste que ces Écrits intertestamentaires sont de la plus haute importance pour l'intelligence de l'Ancien Testament, qu'ils prolongent, et pour celle du Nouveau Testament, qu'ils annoncent.
Peu de textes de la spiritualité orthodoxe sont aussi populaires en Occident que les Récits d'un pèlerin russe (" Points Sagesses " n°14). Les trois récits du présent volume ont un caractère plus ouvertement didactique. Il est probable qu'ils ont été retouchés et complétés à Optima, ce foyer spirituel de la Russie du XIXe siècle où affluaient écrivains, philosophes, " chercheurs de Dieu ", où la tradition spirituelle de l'Orient chrétien prenait à nouveau conscience d'elle-même pour répondre aux recherches et inquiétudes que la pensée occidentale introduisait alors en Russie.
Une partie des trois récits est faite de réponses aux objections d'un intellectuel, et des instructions systématiques, véritables petits traités, s'intercalent entre narrations et dialogues.
Dans la Russie du XIXe siècle, un pèlerin anonyme erre dans les campagnes dénudées, avec pour seul bagage la prière extatique. Cette Russie, qui est celle de Dostoïevski et de Tolstoï, celle des grands espaces et des climats éprouvants, est le théâtre extérieur de ce classique de la spiritualité universelle. Son paysage intérieur est celui que dessine la prière du coeur, ou prière de Jésus, qui prend sa source dans les conseils spirituels de saint Paul, des Pères du désert et des Pères de l'Église. Guidée par la traduction russe de la Philocalie, l'ardeur à la prière du pèlerin sera parfois éprouvée, souvent récompensée, par la paix et l'amour qui l'emplissent. Ce récit, à la lumière surnaturelle et au souffle enthousiaste, est ici accompagné d'un commentaire qui en éclaire les références culturelles et mystiques. Il permet ainsi à chacun de participer, à son rythme, à cette grande aventure de l'âme et du coeur.
Contient deux cartes
La Bhagavadgita ou chant du bienheureux, tirée de l'épopée du Mahabharata est composée de 700 distiques. Alors qu'Arjuna se refuse à combattre et de prendre le risque de tuer ses cousins, le dieu Krishna, le bienheureux, lui apporte son enseignement sur la souffrance, l'illusion, le but de l'existence, la vérité absolue et la nécessité de se détacher des conséquences de ses actes.
"Qui me suit, ne marche pas dans la nuit" (Jn 8,12) : la suite du Christ, telle est l'invitation de ce chef-d'Oeuvre de la littérature spirituelle du XIVème siècle. Ce qui est proposé à l'"Imitation" du lecteur, c'est l'esprit du Seigneur. Ce livre n'enseigne pas d'abord une doctrine, mais il parle par le cOeur à la fine pointe de l'esprit ; sorti du cOeur, il veut être reçu dans le coeur.
Le traité Moed Katan se présente comme un complément au Traité Pessahim. Il est question, comme l'indique son titre, des « demi-fêtes » - soit essentiellement du temps qui sépare le premier et le dernier jour de la Pâque. Cette période, qualifiée par les maîtres du Talmud de hol hamoed, c'est-à-dire à la fois jour profane et jour de fête, au coeur d'un débat constamment rapporté aux problèmes les plus concrets, en particulier aux difficultés que soulève l'interdit de travailler.
La seconde partie du traité concerne la conduite et le travail du deuil, aussi bien à travers le récit du décès de quelques grands maîtres que grâce aux plus savantes oraisons ou aux paroles improvisées des femmes du peuple en deuil.
Si le premier mot du traité enjoignait d'arroser les arbres pour les empêcher de mourir, le deuil constitue donc le mot de la fin, à travers le même fil conducteur. C'est le cours de la destinée humaine que ces paroles vives des grands maîtres remontent jusqu'à son terme. Jusqu'à sa première et ultime ambivalence.
Des prières inscrites dans la tradition de l'Eglise pour se recueillir en présence du Saint-Sacrement. Des propositions pour vivre pleinement ce face-à-face avec le Christ en fonction du temps liturgique (salut du Saint-Sacrement, exposition brève, exposition longue, procession...) Une grande variété d'articles spirituels sur les fondements de l'adoration, ses fruits, et des figures de saints dont la vie a été particulièrement marquée par l'adoration. Un support inédit, pratique et simple à utiliser Les hors-séries Magnificat, des compagnons spirituels à succès : - Plus de 13 000 exemplaires vendus du Compagnon du Rosaire depuis sa parution en 2016. - Plus de 20, 000 exemplaires du Compagnon de Carême chaque année - Plus de 24 000 exemplaires des hors-séries consacrés au pape François.
La traduction de la version grecque du livre prophétique de Michée, prophète hébreu du huitième siècle avant l'ère chrétienne. Accompagnée de notes qui éclairent ce texte difficile appelé à devenir une source pour diverses traditions religieuses.
Michée est connu avant tout pour avoir prédit l'endroit où le Messie devait naître : " Et toi, Bethléem, maison d'Ephratha [...] De toi me sortira qui doit devenir chef en Israël ". Son livre témoigne - avec ceux d'Isaïe, d'Amos et d'Osée - d'un tournant majeur dans la religion d'Israël, en plaidant pour la primauté de l'éthique sur le culte sacrificiel.
La traduction grecque de ce livre que l'on peut dater au second siècle avant l'ère chrétienne, en constitue sans conteste le commentaire le plus ancien. Les traducteurs ont interprété le texte hébreu à la lumière des connaissances linguistiques et exégétiques dont ils disposaient. En même temps, ils ont adapté son message à la mentalité de leur époque : juifs de la diaspora occidentale, ils s'étaient ouverts à la culture hellénistique de leur environnement.
Le texte grec de Michée est souvent difficile. La traduction proposée dans le présent volume s'efforce d'en dégager le sens tel qu'il a pu être compris par ses premiers lecteurs. Les notes éclairent le vocabulaire et la syntaxe du texte grec et commentent les nombreux écarts apparents par rapport au texte hébreu dans sa version massorétique. Une grande partie des notes est consacrée à la réception de la Septante de Michée dans les milieux juifs et dans l'Eglise chrétienne.
Qu'il s'agisse de chasser les mauvais esprits dans votre maison, les problèmes financiers, de faire taire les mauvaises langues, bannir les mensonges ou les malveillances de toutes sortes, cet ouvrage est un outil indispensable pour quiconque souhaite améliorer sa vie et en éloigner le mal. Ce recueil de prières anciennes et intemporelles contre le mal vous sera d'une grande aide au quotidien pour retrouver paix et sérénité.
«Il y a un homme au pays d'Outs. Il s'appelle Job. C'est un homme bien, un homme droit. Il craint Dieu. Il évite le mal. Il a eu sept fils, trois filles. Il a sept mille brebis, trois mille chameaux, cinq cents paires de boeufs, cinq cents ânesses. Il a beaucoup de domestiques. C'est l'homme qui compte le plus parmi les Orientaux. Chacun son jour, l'un de ses fils invite les autres à un banquet. Ils font venir leurs trois soeurs pour qu'elles mangent et qu'elles boivent avec eux. Quand les jours des banquets sont révolus, Job fait venir ses fils pour les sanctifier. Il se lève tôt. Il fait monter des offrandes pour tous. Il se dit : Mes fils ont pu commettre une faute. Ils ont peut-être mal béni Dieu intérieurement. Job est comme ça.»(Job, I, 1-5).
Le yoga, dont nous sommes si justement curieux mais si légèrement férus, pourrait bien remonter à la civilisation de Mohenjo-Daro, au monde protodravidien. Les Aryens qui envahirent l'Inde voilà près de quatre mille ans eurent donc à compter avec ce yoga archaïque, individualiste, opposé aux principes des Veda, selon qui le salut s'obtient en accomplissant d'abord scrupuleusement tous les devoirs d'état et peut-être même d'État. Accepter le yoga, c'eût été, notamment, répudier le système des castes.Éclairés par une substantielle introduction, qui élucide l'histoire et le contenu de la notion, les Upanishads du yoga se présentent comme des poèmes spéculatifs et didactiques rédigés en s'loka (strophes de quatre octosyllabes un peu lâches de facture).L'essentiel ici n'est pas la métrique, évidemment, mais les idées, la méthode : l'ensemble des techniques permettant de trancher les liens qui retiennent l'âme captive. Cet oiseau migrateur souffre en captivité. On suivra avec profit le cheminement qui conduit du retrait des sens à la conrtemplation, de celle-ci au recueillement parfait, avant d'atteindre à l'autonomie absolue.
Les Psaumes ne sont pas qu'un livre, ils sont les chants de la Synagogue et de l'Église répétés aux quatre coins du monde au fil des siècles. En voici, inédite, la version de la septante, la Bible juive en langue grecque d'Alexandrie. Premier tome sur deux. Un événement.
Il n'est pas une Bible, mais des Bibles. Il n'est pas un usage, mais des usages de la Bible. En traduisant en langue grecque l'original hébreu à la veille de l'ère chrétienne, les Juifs d'Alexandrie ont provoqué une révolution qui se poursuit aujourd'hui.
La publication de nouveau tome de la Septante constitue d'autant plus un événement qu'il porte sur les Psaumes : c'est dans cette version que les chants du roi David sont devenus initialement la prière de l'Eglise. Outre un parfait rendu en français, ce premier volume, qui suit la division traditionnelle du monde antique, offre un remarquable appareil critique qui renvoie au Nouveau Testament ainsi qu'aux Pères de l'âge d'or : Origène et Eusèbe de Césarée illustrent l'école d'Alexandrie, Diodore de Tarse et Théodore de Mopsueste l'école d'Antioche, Grégoire de Nysse et Théodoret de Cyr la synthèse de ces grands courants exégétiques.
Un événement qui fait écho aux vingt siècles de supplications, de glorifications et d'oraisons qu'a engendrés le Psautier.